国庆节,英语怎么说?
·%20National%20Day%20国庆节
·%20Public%20holiday%20大众假期
·%20It's%20the%20founding%20of%20People's%20Republic%20of%20China.%20是中我国公民共和国树立的日子
·%20It's%20a%20one-week-long%20holiday.%20
一周长假
· The Golden Week: 黄金周,但这并不是英语里的常用词
我们都去哪玩呢?
是悠闲自得的窝在家里看兄弟圈的拍摄大赛
仍是出去看摩肩接踵呢?
那么“摩肩接踵”的英语怎么说?
是“people%20mountain%20people%20sea”吗?
当然不是
典型的%20Chinglish
%20
可是假定翻译成%20
a%20lot%20of%20people,
too%20many%20people
是不是又过于平平一般了呢?
今日来跟我们共享几个其他表达:
a%20huge/large/big%20crowd%20of%20people/vistors%20
一大群人
He%20pushed%20his%20way%20through%20a%20huge%20crowd%20of%20people
他在一大群人中往前挤。
crowd也可以加上ed变成描述词crowded
还记住麦克学摇滚那首“Take%20Me%20to%20Your%20Heart”里的一句歌词吗?
Looking%20at%20the%20crowded%20street…
看着人潮拥堵的街…
a%20sea%20of%20people/faces%20
这大约是最接近“人海”的表达了
The%20square%20was%20a%20sea%20of%20people.
广场上摩肩接踵。
a%20sea%20of%20是指许多的,一片……的海洋
既可以润饰可数名词,也可以润饰不可以数名词
a%20sea%20of%20troubles
a%20sea%20of%20information
a%20sea%20of%20fire
be%20packed
pack众所周知是打包、塞的意思,
变成描述词packed之后,意思是异常拥堵的,挤满人的。
The%20restaurant%20was%20packed%20like%20sardines%20in%20a%20tin.
饭馆里坐满了客人,像沙丁鱼罐头相同。
be%20flooded%20with%20people
flood作名词是洪水潮
水的意思,be flooded with是挤满,拥满的意思
The offices was flooded with interviewees.
单位里挤满了
来面试的人。
be stuffed
stuff 作动词,是塞满装满的意思
感恩节做火鸡,会在里边填满许多馅料,用的就是这个词
所以有这样一个比方“be stuffed tighter than a turkey”,塞得比一只火鸡还要满,人有多么多,多拥堵,可想而知。
关于国庆英语例句
1.Colorful neon lights were hung here and there during National Day. 国庆节时刻处处挂着彩灯。
2. The National Day is drawing closer. 国庆节快到了。
3. The National Day and the International Labor Day are great events in China. 国庆节和世界劳作节在我国是严峻的节日。
4. On National Day, red flags are hung out of every window.国庆节那天,每个窗口都挂出红旗。
5. It's October 1 ( the first ) . It's National Day. 今日是十月一日, 国庆节。
6. Yes. Besides Spring Festival, National Day is another important holiday. 是的。但除了新年之外, 国庆节是另一个重要的节日。
国庆小长假总算来啦!
小火伴们方案去哪里玩呢?
▼
长按辨认二维码,重视咱们!
▼
把时刻交给咱们