2021年2月25日16时,北京市向阳区太阳宫北街1号,国家村庄复兴局牌子正式挂出。“国务院扶贫开发领导小组单位”牌子此前现已摘下。
The National Administration for Rural Revitalization was formally
inaugurated at the headquarters of the former State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development in Beijing. 国家村庄复兴局在原“国务院扶贫开发领导小组单位”地址地正式挂牌。
国家村庄复兴局正式挂牌,既是我国脱贫攻坚战获得全部成功的一个标志,也是全部施行村庄复兴战略,奔向新日子、新斗争的起点。
The debut of the new
administration came after China's announcement of "complete victory" in eradicating absolute poverty, marking the transition of the country's policy priority from poverty alleviation to comprehensively promoting rural vitalization.
村庄复兴
村庄复兴的英文是“rural revitalization”。国家村庄复兴局的英文就是National
Administration for Rural Revitalization。
其间revitalization [?ri?va?t?la?'ze??n] 是revitalize的名词方法,意思是“重生;复兴;恢复元气”。
Revitalize的词典释义是to make sth stronger, more active or more healthy:使更健壮;使恢复活力(或安康)
例如:
revitalize the economy 复兴经济
revitalize primary science 重振初等科学
另外,咱们常说的“三农”疑问(农业农
村农人疑问)英文则可以译成:issues relating to agriculture, rural areas, andfarmers。
修改:陈月华
实习生:李金昳
来历:新华社 英语点津