胡说八道是中文里非常地道的一个口语表达,但是在英语里,有没有对应的含义的表达呢?
答案是有的,我们可以说cock-and-bull story。
“cock and bull”这个用法最早可追溯到1620年,当时这是英国一家设在路边的酒馆,酒馆的名字就叫做“The Cock and Bull”。
当时,在这里住下的旅客会经常聚在一起,聊东聊西,将一些他们遇到过的奇闻异事,有些可能是真的但有些故事都是编造出来的。
久而久之,“cock and bull story”就成了“鬼话连篇”的代名词。
“cock and bull story”在英文里的解释是a story that is obviously not true, especially one given as an excuse,中文含义也就是(尤指用作借口的)荒诞的故事,或是无稽之谈。
例句:
Was it her who made you come to me with this cock-and-bull story?
是不是她让你来跟我这么瞎说八道的?
你学会这个用法了吗?