@英语每天talk 自创文章,阻止二次批改或截取片段盗用
迩来有小火伴说,想要晓得咱们往常所吃的“红糖、白糖”,在英文中要怎么说呢?今日咱们就一同来学习一下吧!
估量有许多的小火伴们,一听到“红糖白糖”,直接就想到了“red sugar”和“white sugar”;
可是在往常的日子中,老外们是不是也会这样认为呢?咱们接着看吧!
其实,一般咱们所吃的“红糖”,颜色根柢上都归于那种咖啡色,或许是深棕色;
所以呢,“红糖”的正确的英文表达,我们一般会把它说成是:
brown sugar -- (棕色的糖)
其实:这就是咱们汉语中所想要表达的“红糖”的意思;
Can you pass the brown sugar, please.
你能把红糖递给我吗?
在日子中,还有咱们常常喝的“红茶”,当然也不是“red tea”所可以表达的;
正确的说法,咱们必定要换个颜色把它说成是:
black tea -- 红茶
至于咱们我国人所喝的红茶,在英文中怎么就变成了black tea?日子中我们也是议论纷纷;
可是有一个比照可靠的说法,就是咱们我国人注重的是:茶叶泡出来的那个茶汤的颜色发红,所以就叫“红茶”;
老外们他们愈加剧视的是:茶叶本身的颜色发黑,所以就叫“black tea”了!
That's why we call it black tea.
这就是咱们为啥叫它红茶的缘由。
需要英语系列课程学习的小火伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
说到这儿呢,估量就有小火伴们该有这样的疑问疑问了,那咱们往常吃的“白糖”,莫非真的是“white sugar”吗?
没错,咱们完全可以这样表达:
white sugar -- 白糖
或许也可以用这个单词来表达:
refined -- adj. 精密的,精制的
refined sugar -- 白糖,精制糖
或许,咱们就可以直接简略的说成是:
sugar -- 白糖
Cookies are spread with (white )sugar pebbling the surface.
饼干表面撒满着粒粒白糖。
需要英语系列课程学习的小火伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
重视@英语每天talk,每天都有新收成;咱们一同尽力前进,加油!