澳大利亚英语俚语
澳式英语的口语一贯自成一派。但在现如今,尽管它现已吸收了许多美式和英式俚语,但仍是会有许多的一起的"澳洲腔"单词和短语。值得留心的是,在澳大利亚我们在往常对话中,会运用许多其他当地的"脏话"(比方说Bloody, Bastard , Bugger).
· Aerial Ping Pong 空中乒乓球 - derogatory for Australian Rules football 澳式橄榄球的贬义说法
· ankle biter 脚踝撕咬者 - small child 小兄弟
· arvo- afternoon 下午
· any tick of the clock 秒针一动 - soon 马上
· airy fairy 空中仙女- vague 迷糊的
· Apple Eater 吃苹果的- Resident of Tasmania. 塔斯马尼亚的岛民
· apples, she'll be 她会变成小苹果- it'll be okay 情况会好的
· Aussie - Australian (pronounced
Ozzie) 澳大利亚人
· Back of Bourke - middle of nowhere ... also called 'beyond the black stump' 无名之地的中心有些
· bail out 保释- exit, leave 脱离
· Banana Bender 掰香蕉的- person who resides in Queensland 昆士兰州的居民
· bad case of the trots 疾走的后续动作- diarrhea 拉肚子
· beg yours 求你了 - pardon me请再说一遍
· barbie 芭比 - barbecue 烧烤
· bast**d混蛋- multiple meanings, rarely about children born out of wedlock. Can be familiar (you old b..), compassionate (poor dumb b..) or insulting (a real b..). Also descriptive of a bad experience etc ( I had a b.. of a week) 多义词,如私生子,熟人之间的互称,表怜惜的,表侮辱的,或许标明领会很差
·
bloody oath 混账誓词 - that's true.是真的
· bludger 干轻松活的 - lazy person not working 懒汉
· beaut 秀丽 - fantastic, wonderful, the best.梦境般的,最佳的
· billy 警棍 - pot for boiling tea on a camp fire开水壶
· billabong 死水潭 - waterhole水坑
· bingle 短发 - motor vehicle accident 事端
· bite ya bum 咬你屁股去 - be quiet 恬静点
· bizzo - business 作业;none of your bizzo = none of your buisness没你啥事儿
·
bloke - man 男人
· blowie - Blow Fly 丽蝇
· blue 蓝色 - fight (have a fight/blue) 打架
· bluey 带蓝色的 - Bluebottle jellyfish; also nickname for a red-head 蓝瓶水母或红头发的人
· bogan - unkempt, slack or messy person or redneck 龌龊人或许乡下人
· bonkers - crazy精力不正常的
· bonzer - fabulous, great, cool, ripper杰出的
· box盒子 - the telly / television电视机
· broke - skint, out of money破产的
· buddgie smugglers 走私鹦鹉的 - speedos, tight fitting mens swimwear泳装
· bugga- bad luck, oops坏命运
· buggered 同性恋 - tired (see also "stuffed")累了
· buggerlugs - affectionately used - to annoy .
· busted - broken or caught in the act of doing something wrong干坏事被抓个正着
· buzz off 挂电话- to leave 仓促离去
· BYO - bring your own grog.请自行预备
· call it quits - to stop.停下
·
cark it - to die 去死
· catch ya later - Goodbye 再会
· cactus - dead 死的
· cheesed off - really annoyed 很让人动火的
· chick - girl, woman女人
· chin-wag - a long discussion, talk 滔滔舶
· chook - chicken鸡
· choc a block, chockers - totally full 全满了
· chuck a wobbly - lose ones temper 生气了
· chuck a leftie - to turn left 左转
· chuck a spaz - to get really angry 非常生气
· chuck a U ey - to do a U turn 做U型转弯
· chuck up - to vomit 吐逆
· chunder - to vomit when drunk 喝吐了
· clapped out - broken down 崩坏了
· cockie - a cockatoo (bird) or old colloquial term for the landed gentry 美冠鹦鹉,或领主贵族的俗话
· cods wallop - utter rubbish 完全的废物
· cozzie - swimmers (NSW ) Also Known as Togs (QLD) and Bathers (Vic, SA) depending on the State. Also can be called Budgiesmugglers is the case of male speedos 男式泳装
· cobber - friend, mate 兄弟
· crikey! - astonishment, disbelief 惊奇,无法相信
· crook - sick, a criminal or con man 欺诈犯
· croweater - A South Australian 南澳大利亚人
· Dad 'n Dave - a shave 剃须刀
· daks - trousers / pants, to 'dak' someone is to pull their pants down in public 裤子,"裤子或人"指在大众场合脱或人的裤子
· dazzler - excellent / good looking 美观的
· dead cert - an absolute winner (horse racing) 无正义的胜者(赛马)
· decko - have a look 看一眼
· dead horse - tomato sauce 西红柿酱
· dead set - genuine 真实的
· dead ringer - exactly the same, copy 千篇一律的
· digger - Australian solider from WW1, term often used to refer to any returned serviceman 一战中的澳大利亚兵士,特指退役的公务人员
· dig, to have a - to have a go at someone 批判或人
· dingaling, - a silly person 傻子
· dinkum - honest / real 诚笃的
· dirty - to be angry 生气
· real dob - to tell on 揭露
· Dole Bludger- person who lives of solcial security and does not make any effort to get a job 领低保的人或许不想作业的人
· dinky die - genuine thing, also dinkum, as in fair dinkum (above) 真实的,真事儿
· dogs breakfast - a real mess 稀巴烂的
· dogs eye - meat pie 肉饼
· donkey's years - a long time 一段很长的时刻
· dole - government payment to people who dont work 赋闲救助金
· do your block - lose your cool (temper) 失掉沉着
· dob - to tell on 揭露
· drongo - idiot, stupid person 痴人
· duck's guts - basic information 根柢信息
· dud - useless 没用的
· dunno - " I don't know" "我不晓得"
· dunny - Toilet 厕所
· durrey - rolled cigarette 卷烟
· earbash - to talk non-stop 滔滔舶
· ears flapping - listen in earnest 真挚地倾听
· easy on - calm down 心境恬静下来
· elbow grease - hard work 深重的作业
· empties - empty beer bottles 空啤酒瓶
· fair dinkum - true, real, honest 诚笃的,真的
· fair go - give us a break 让咱们歇息会儿
· fair crack of the whip - give them a go 给他们一个机缘
· fire away - start talking. 初步说话
· five finger discount - shop lifting 入店行窃
· flat out - going full on/ busy 竭尽全力,繁忙
· from go to whoa - start to finish 自始至终
· galah - noisy person acting like an idiot 很烦人的痴人
· goanna - rhyming slang for piano (ie pee-anna) 钢琴的俚语
· Good on ya - good job 干得好
· g'day - hi 打招待
· grog - alcoholic drinks 酒精饮料
· hicksville - outback country town 偏僻的当地
· how are ya- greeting, warm welcome 火热等待
· hooligan, idiot or troublemaker. Generally associated with someone who commits mindless acts of violence or destruction 流氓,费事精,特指协刁难象有暴力倾向
· iffy - questionable 可疑的
· knackered - tired, exhausted 精疲力尽的
· lark - joke, fun 玩笑
· larrikin- usually used in an affectionate way. A larrikin is a trouble maker, but a harmless or loveable one 顽皮鬼,特指心爱的人
· joe blake - snake 蛇
· lemon - useless faulty thing 没用的东西
· lob in - visit someone 造访或人
· loo - toilet 厕所
· mate - the understood meaning depends on the context. Can be friendly, agressive or neither. Same as pal or buddie in US or mate in UK 火伴
· Mexican - a Victorian (as in south of the border) 维多利亚年代的人
· mozzies - mosquites
· muso- musician 音乐人
· No worries - its not a problem 没多大疑问
· p*ssed - drunk 醉酒的
· p*ssed off - annoyed and angry 发火了
· piffed - chucked (as in " I piffed it in the bin") 扔掉
· plonk - wine (usually cheap wine) (廉价的)酒
· pluggers - rubber thongs or short rugby shorts (depending on where you come from) 橄榄球短裤
· ratbag - idiot 傻子
· ranga - redhead 红头发的
· ring in - a person who is secretly substituted for someone else, usually in a competition 悄然地换人(竞赛)
· ripper - great, cool, fabulous 非常好的
· Sandgroper - Person from Western Australia 西澳大利亚人
· she'll be right - everything is okay 一切作业都顺畅
· Sheila - woman 女人
· shonky - not to be trusted/doesn't work properly, dodgy 不让人定心的
· snag - sausage 腊肠
· Spunk - good looking person 秀丽的人
· Squizz -To have a "squizz" means to have a look. Derived from rhyming slang. Squizzy Taylor was a well known criminal. He was a crook, and crook rhymes with look. 偷瞟一眼
· stubbies - work shorts for men / small bottle of beer 男式运动短裤或许小瓶啤酒
· stuffed - tired (see also "buggered") 劳累
· take the p*ss - make fun of, ridicule 讪笑
· tall poppies - successful people... Tall poppy syndrome is the desire to undercut those who are more sucessful 成功人士
· thingamajig - an item or thing 一件东西
· too right - I agree 我附和
· true blue - true, real, genuine 真实的
· tucka- food 食物
· thongs- flip flops, rubber sandles (the underwear is called a g-string here) 人字拖,橡胶拖鞋
· whinge - to moan and complain 诉苦
· woop - woop - the outback, to live at Whoop Whoop means a long way from the center of town 偏僻的当地
· wowser - boring, conservative person 无聊的人
· wife beater - bonds singlet 汗衫
· yobbo - unintelligent/crude person usually male 莽夫
· youse - means you plural 你们
· your shout - your turn to buy a drink 该你请喝酒的次序
等待重视,每日更新精巧且有用的自创海外旅行信息。假定还想晓得哪方面的澳洲信息,请尽情在谈论中发问吧!
下期预告:MAN到炸裂的澳式足球竞赛,纯爷儿们的战场
这篇文章中的图像选自谷歌(如触及版权,请联络 UWAI 洽谈删去)。这篇文章中若有触及产品、价格之资讯,仅供参阅,请以官网最新资讯为准,且商家(或活动主办方)具有对上述触及事项的究竟说明权。凡注明来历“游外自创”或“游外修改部归纳收拾”的文章,系“游外”一切之独家稿件,版权归于“游外”,未经“游外”授权,不得转发、摘编或使用其他方法运用上述作品;违背上述声明者,“游外”将保存寻求其有关法令责任的权力;若第三方获得授权转发时,请注明“原文出自游外(UWAI)”。凡注明来历“ XXX(非游外自创或游外修改部归纳收拾)”的文章,均转发自其他媒体,旨在于传达更多信息,并不代表“游外”附和其观念并对其真实性担任。