英语俚语很大部分来源于生活。从前几期我们学过的俚语中不难看出,很多俚语虽然与其字面意义相去甚远,但是仔细琢磨起来,还是有几分道理的。说起生活,无非就是衣食住行。今天我们就来学几个和“衣”相关的英语俚语吧!
Wet Blanket
看到wet blanket,我们自然而然就会把它翻译成:湿毯子
但其实它是这个意思:
wet blanket:dull or boring person who spoils the happiness of others. 扫兴的人
例句:
Your girlfriend is not coming again? She's such a wet blanket.
你女朋友又不能来?她真扫兴。
Keep Under One's Hat
keep under one's hat是在帽子某人帽子下面吗?
其实它真正的意思是:
keep under one's hat:keep something a secret. 保守秘密
例句:
This is dangerous. I will keep it under my hat.
这太危险了,我会保守秘密的。
Dressed to the Teeth
最开始看到dressed to the teeth会不由自主地想到装扮牙齿。
但其实它的意思是:
dressed to the teeth:dressed elegantly. 盛装打扮
例句:
She is dressed to the teeth in red silks.
她一身红色丝绸,十分显眼。
In Stitches
不认识in stitches的人,往往会将其翻译成在缝线中。
但其实,它的意思是:
in stitches:laughing very hard. 忍俊不禁,乐不可支
例句:
She had everyone in stitches.
她把每个人都逗得忍不住大笑。
这些俚语你都学会了吗
~