在英语学习的历史长河里,我国学生始终无法摆脱母语对其的干扰,英汉语言文化上的差异一直是学生学习中的一大障碍,根深蒂固的汉语模式总是给英语学习者带来不同方面的迷惑和引导,以至于在英语学习中产生了一系列的问题和错误。因此,为了帮助学生们更好的消除这些差异带来的影响,现本人将这些问题罗列如下:
一、语音差异
在英语学习中,我们首先要掌握的便是音标发音知识,这与汉语学习一样,学习汉语也要先从拼音开始。在两种语音学习过程中,我们不难发现,有些字母的发音是相似的,这是两种语言的相通之处,也给我们学习英语带来了一定的便捷。然而,由于相似,便可能会产生混淆,所以这在一定程度上也给英语发音带来了干扰。如果我们不加以严格区分,便会导致在英语口语交流上出现语音错误。
二、文字差异
汉语是象形文字,以声、形、义为一体,直接描述事物状景,属于平面文字。而英语则是抽象文字,是由26个字母组成,在这26个字母组成的词汇中,完全把形、声、义割裂开来,除了毫无语义的字母和毫无语义的声音之外,就再没有其他任何联系。因此,在英语学习初期阶段,在还没有掌握英语本身内在规律的时候,记忆单词就会变成学生学习的一大阻碍,如果没有恰当的方式方法对其引导,那么这一障碍甚至会成为学习道路上的拦路虎。
三、语义差异
由于中西方文化的不同,在不同的生活环境、生活经验和风俗习惯的影响下,人们对同一词语会有不同的理解。例如:“龙”这个词,在中国我们将其视为神圣的代表,而在西方人的眼里,龙是一种能喷火的凶残怪物,一般象征着灾难。由此我们可以看出,如果在英语学习过程中,我们完全忽视两种语言在语义上的差异,按照字面随意理解,便会出现搭配不当、词不达意、表达生硬等问题,这会严重影响英语在实际生活中的交流与沟通。
四、语法差异
从语法上来看,汉语文字形态比较稳定,一般不具备特殊形态,例如拿动词举例,在汉语中动词没有定式与不定式之分,不用恪守动词时态、语态和语气等形式,运用起来比较灵活。而英语则要严格区分出语言的形态,语法特征比较明显,在运用时语法变化比较多。因此在学习的过程中语法知识的掌握可以说是英语学习中的一大难点,学生们一定要给予足够的重视。
五、文章结构差异
在写作方面,中西方也存在着明显的差异。中国学生在写文章时,多以故事题材擅长,写作特点以圆滑、迂回著称,内容主题成聚集型逐渐推向高潮。然而,这样的写作特点在写英语说明类文章时则多带有隐伏的特点,阐述时往往不从主题入手,而是从个个侧面给予暗示。因而这样的文章总是给人主题不明、层次不分的感觉,这也是英汉差异给学生写作上所带来的困扰。