%20
芒种
“芒种”(grain%20in%20Ear)是我国传统二十四节气(the%2024%20traditional%20Chinese%20solar%20terms)中的第九个节气。“芒”指带芒作物的收成,如大麦、小麦等;“种”即为谷黍类作物的耕种。夏收夏种都发生在这个时期,所以新一轮的农忙也初步了。
ear:
the%20top%20part%20of%20a%20grain%20plant,%20such%20as%20wheat%20,%20that%20contains%20the%20seeds%20(谷类植物的)穗
ears%20of%20corn%20玉米穗
比起前8个节气,芒种时刻的降雨量仍处于添加状况,长江中下流区域即将进入梅旱季(Plum%20Rains%20season)。所以诗人赵师秀在《约客》中写道:
黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。这句诗正是对这个时节气候的生动描绘。以上内容,节选自China%20Daily推出的常识付费课程——《二十四节气双语精讲》。它用中英文双语说明二十四节气的译法及与节气有关的传统风俗、民间传说、当地美食等,可以说非常风趣了。
原价99元
芒种优惠价69元
活动时刻:6月6日—12日
01%20课程特征
01%20双语“声控”福利%20
每个节气都配有精彩的双语说明音频,主播小哥哥中英文俱佳,详尽的说明如涓涓细活动进你的心里。听完忍不住高呼:OMG,太好听了吧!
中文说明生动风趣,英文发音标准,抑扬抑扬适可而止,声线诱人,让听节气学英语变成一种享受。
你还可以跟着音频操练英文发音,纠正自个发音不精确的当地,重复听重复练,不断前进自个的发音水平。
原价99元
芒种优惠价69元
活动时刻:6月6日—12日
传统文明词条地道翻译
看到“荷花、梅花、牡丹花、四世同堂、古城”这种四六级考试中常常呈现,但很容易翻车的词条,你是不是心境凌乱?
其实,如何将广博精深的我国特征词句变换为地道的英语表达,历来都是翻译的痛点。
《二十四节气双语精讲》课程里干货满满,帮你战胜传统文明词汇“中翻英”的难题,离别DIY单词和神翻译。
节气、节日类
三伏天%20dog%20days
惊蛰%20Awakening%20of%20Insects
秋山君%20autumn%20tiger/Indian%20summer
梅旱季%20Plum%20Rains%20season
饮食类%20
春菜%20spring%20vegetables
子姜鸭%20sautéed%20duck%20with%20ginger%20shoots
青梅%20green%20plum
粗粮%20coarse%20grain
中草药类
当归%20angelica
川芎%20ligusticum%20wallichii
文娱消遣类
赛龙舟%20dragon%20boat%20race
斗蟋蟀%20cricket%20fighting
花草类
梅花%20plum%20blossom
荷花%20lotus%20flower
芍药%20Chinese%20herbaceous%20peony%20
古谚语、俗话类
A%20heavy%20rainfall%20makes%20the%20river%20full.
小满大满江河满。
……
03%20节气风俗双语科普
你晓得夏至为啥要吃面吗?哪个节气立蛋成功率最高?谷雨喝茶有啥讲究?
课程收纳了上百个二十四节
气中传统文明常识点,从节气称号英译、气候特征介绍,到不一样区域节气风俗、饮食文明……让英语学习之路变成一场具有传统气韵的文明之旅。
原价99元
芒种优惠价69元
活动时刻:6月6日—12日
经过学习《二十四节气双语精讲》,各地美食风俗、风土情面信手拈来。如馄饨的由来:
Local legend has it that on the midwinter feast 2,500 years ago, the King of Wu (one of the states during the Western Zhou Dynasty and the Spring and Autumn Period) was tired of all kinds of costly foods and wanted to eat something different. Then, the beauty Xishi came into the kitchen to make "wontons" for the king.
据传,在2500年前的吴国宴席上,吴王厌烦了山珍海味,想换个口味。佳人西施去厨房为他做了一道叫“馄饨”的菜。
节气有关古诗词及英译版也不在话下:
《清明》
(唐) 杜牧/许渊冲 译
清明时节雨纷繁,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found
to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.
04 要点词汇划要点
每节课除了双语说明骨干内容,还设置了“词汇解析”板块。
为我们精心收拾正文中的要点词汇和语法常识,让你在晓得我国传统文明的一起,掌控有用英语表达,堆集写作材料。
下面是顺手截取的词汇解析内容,要点杰出,但又不会太凌乱冗长。
原价99元
芒种优惠价69元
活动时刻:6月6日—12日
马上具有超级优良的双语节气课!
整整24节课,为你打包送上!
合适人群
? 英语学习者
合适备考四六级、专四专8、CATTI、考研英语等人群学习。
? 我国传统文明传达者
有用地道的表达,让你向世界友人介绍我国传统文明时有话可说,离别有?挡怀觥?/p>
? 好声响喜爱者
好听的中英双语说明+舒缓的配音,为你打造沉溺式学习领会,唤醒主动回想趋力,让往常放松变成常识加油站。
? 碎片化学习者
内容被拆分为听力、词句和常识点弥补等无缺的小模块,被打断也能灵敏定位。
乘坐公交、等候兄弟、作业空闲时均可学习,每天5—10分钟,坚持堆集便能习得上百个我国传统词汇和句式表达。
03 收购必读
▌课程是如何更新的?
本课程共24节音频课,已更新结束,可随时回看
注:若音频与文本内容有出入,以文本为准
▌在哪里找到自个收购的课程?
▌如何查看每节课的文本?
点击课程进入相对应的节气,下滑页面,就可以看到全文及词汇解析啦!
▌订阅呈现疑问,怎么处置?