1. Dim sum点心
点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。因此它实际上源于中文里的方言粤语。这个词最开始表示“触动你的心”,但现在只用来描述餐点。许多种食物是在竹篮上蒸的,也有其他的菜肴,比如汤品和烤面包。如果你从没有尝过点心,去吃一些吧,很美味。
例句:
Tony invited us to eat dim sum and we had a wonderful time! The food was delicious, and the little pieces were actually easy to eat with chopsticks.托尼邀请我们吃点心,我们度过了一段美好的时间!食物很美味,而且这些小块的点心很容易用筷子夹起来吃。2. Gung-ho狂热的中文里,这个短语表示“一起工作”,但是在英语中它使用比较随意,用来表示你对某件事情感到很兴奋或很有热情。我们一般把它用作形容词。
例句:
I was really gung-ho to eat dim sum, but when we got to the Chinese restaurant it was closed for a holiday! We were all really disappointed.我非常喜欢吃点心,但当我们到达中餐馆时发现因为假期歇业了。真的很失望。3. Kung fu功夫和空手道一样,这或许是你已经认识的词,因为它在世界上许多语言中都很常见。功夫是另一种流行的武术。通常练武的人只用他们的手和脚,不用武器。它在数不清的英语电影、电视节目、书籍和歌曲中都很有特色。
例句:
I’m tired of bullies beating me up. I’m going to learn kung fu so I can defend myself if they attack me again!我厌倦了被欺凌恐吓,我要学习功夫,这样他们再攻击我的时候我就能保护自己。4. Tofu豆腐这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文中,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。如果用这种方式理解,它听起来并不好吃,但实际上它非常美味。如果你还没尝过,你应该试一次。
例句:
I know you’re vegetarian, but this restaurant has lots of great options! For many of the dishes you can just substitute the meat with tofu or another vegetarian option.我知道你是素食主义者,但这家餐厅有许多很棒的选择。有许多餐点你都可以用豆腐或其他素食品来代替肉。5. Typhoon台风这个词的起源其实很复杂,但有些人说它是源自中国词taifeng,意味着大风,还有可能受到如希腊语、阿拉伯语和希腊语的影响。台风是飓风和旋风的另一个称呼。如果是在临近亚洲的太平洋海域,它被称为台风。
例句:
In 2014 Typhoon Haiyan hit the Philippines and caused a lot of damage. It was one of the biggest typhoons ever recorded. 2014年台风海燕席卷菲律宾,造成很大的破坏。它是迄今为止记录的最大台风之一。