autumn years这个搭配,字面意思像是“秋天的那些年”,但是实际意思并不是这样的。
autumn years其实指的是“暮年”,也就是要退休的年纪。
其实这也很好理解,一到秋天就满地落叶,秋天因此在人们眼里也是一个比较萧瑟的季节,用来形容“暮年”再合适不过了。
所以如果有人对你说I'm in my autumn years,可千万不要理解成他在说“我在秋天”。
他晚年生活得到了很好的陪伴~
那么“黄昏恋”用英语又怎么说呢?
有同学就会说了,既然autumn years形容暮年,那黄昏恋应该就是autumn love了吧?
并不是这样的,黄昏恋的正确表达应该是Elderly romance,形容迟暮之年的爱情。
你学会这两个英语表达了吗?