每次说到爱情骗子
我都情不自禁哼起
出卖我的爱,你背着我离开........
哈哈哈哈哈哈哈
那么你知道“爱情骗子”用英语怎么说吗?
love rat
字面意思:爱情老鼠 ✘
真正意思:爱情骗子 ✔
love rat 指那些经常在恋人背后出轨的人。这个表达,也经常出现在那些通俗小报上。
因为大多数人都不怎么喜欢老鼠,所以说一般和老鼠相关的短语都是贬义词。
例:
He's had affairs with three different women ,he's a complete love-rat.
他至少已经和三个女人暧昧不清了,是个彻头彻尾的爱情骗子。
顺便来说说出轨吧,前面的例句已经提到了 have an affair,接下来我们就说说“出轨”怎么说吧。
have an affair
字面意思:有件事 ✘
真正意思:有外遇 ✔
have an affair非常容易翻译成“和...有事”。这个翻译说不上是错的,但是不够准确。因为这样翻译显得很中性。
实际上affair这里表示“风流韵事”加上with就是和某人有婚外情。have an affair with sb. “出轨……,和……有外遇”
例:
Mr Paul has an affair with his secretary.
保罗先生和他的秘书有暧昧关系。
cheat on
接下来我们来说说 cheat>cheat常用意思是“欺骗,蒙骗;作弊”,也可以表示“不忠”。
cheat on sb. “对……不忠,背叛”
例:
I'd found Philippe was cheating>发觉菲利普对我不忠后,我又气愤又伤心。
考试作弊也是cheat这个词,不过用的是 at 这个介词哦!
cheat at sth. "作弊" ; cheater 就是对应的名词啦,也就是"骗子"!
例:
He did cheat at that examination.
他的确在那场考试中作弊了。
Once a cheater, always a cheater.
一旦骗人,永远骗人。
confidence
man字面意思:信得过的人 ✘
真正意思:骗子 ✔
confidence是自信、有信心和信任的意思,那么“confidence man”就是“自信的人、可信任的人”?不不不不!大错特错!
confidence在这里作为形容词,是“诈骗的,骗的信任的”的意思。
传说在1849年一个叫威廉姆.汤姆逊的人,在马路上经常靠跟不认识的谈话, 最后取得信任,再骗人手表,屡次得手之后,最后被人在马路上认出,并被送进监狱。
期间,他最常说的就是,“Did you have the confidence to lend him your watches?”。后来就将此类博取人信心然后进行欺骗的人引申为Confidence man,即骗子。
试想一下,如果你想用这个“confidence man”夸自己或别人,得闹多大的误会。
例:
No girl doesn't like flattery and no confidence man doesn't know it .
没有哪个女生不喜欢阿谀奉承,但是所有的骗子都知道。
美国人喜欢缩写,confidence这个词太长了,于是就简写成con man,又考虑到性别歧视的嫌疑,干脆只说 con了。
骗人的伎俩或把戏/圈套/双簧等等那些手段可以叫 con tricks 或 con games,职业行骗的人可以称为 con artist.
con artist 这个词,跟艺术家没半毛钱关系,也不应该直译为“行骗艺术家”,可以翻译成“江湖骗子”。
例:
Bob makes his living as a con artist.
鲍勃是位行骗高手,并以行骗为生。
学会了吗,大家还知道哪些和“cheat”有关的用法呢?