雷蒙·斯尼奇的不幸历险 a series of unfortunate events 这套书蓝思值1000多一点,适合2年级以上孩子阅读。共13本,每本13章。2005年改变成电影,并获奥斯卡提名。在哈利波特出现之前,这套书横贯美国,直到现在还被称为美国的哈利波特。
作者是美国童书界的首富作家Lemony Snicket,按照西方对13的忌讳,你大概猜得出这本书有点另辟蹊径,没错,题目就叫A Series of Unfortunate Events.(不幸事件纪实)。
开篇极其幽默——If you are interested in stories with happy endings, you would be better off reading some other book. In this book, not only is there no happy ending, there is no happy beginning and very few happy things in the middle. 翻译过来就是说,如果你想看大团圆戏,赶紧合上这本,看别的去。因为我这本书,不仅结局部团圆,开始就不团圆,中间那种开心幸福快乐美满的桥段也是少之又少。
故事讲了Baudelaire家三个小孩,本来家境富裕,幸福,可是一场大火(也没交代怎么起的火,重点不在这场火)夺去了双亲的生命。三个孩子一出场第一章没结束,就成了孤儿。Baudelaire逝去的父母留了一大笔遗产给孩子们,不过要到18岁以后才可以自由支配。而在此之前,他们被安置在了唯一的一个远方亲戚,也就是书里的大反派Olaf那里。Olaf一心侵吞兄妹三人的财产,恶劣手段无所不用其极。难怪这本书在哈利波特没有出现之前,横贯美国,直到现在也被称为美国的哈利波特。
最吸引人的是这本书的用词,和公然在故事中讲解词汇的方法,这本书几乎就是这样一个拓展词汇量的活字典。这本书的词汇总体来说并不难,虽然生词不多,可是作者会不断使用一些非常高端的单词穿插其中。难得的是,他还会借由书中人物的语气,为他这些高端单词做出非常精彩的解释或者暗示。比如这个系列第一本 “The Bad Beginning”第七章,三个孩子因为要识破坏人侵吞财产的阴谋诡计,不得不去邻居家的图书馆借阅法律读物。说到那些厚厚的法律书——Books about the law are notorious for being very long, very dull, and very difficult to read. This is one reason many lawyers make heaps of money. The money is an incentive—the word “incentive” here means “an offered reward to persuade you to do something you don’t want to do”—to read long, dull, and difficult books. 这里对孩子来说,生词应该有两个。notorious, incentive。可是这两个生词,第一个作者巧妙地做了两次解释。very long, very dull, very difficult to read…说明law book“众所周知”是个不怎么讨人喜欢的书。notorious恰恰就是famous or well known for some bad quality or deed的意思。翻译成中文对应的词就是“臭名昭著”。结合这个法律书,冗长,枯燥,难读的大背景,这个单词就不难记住了。另外一个单词incentive,为什么律师赚钱多呢?因为他们读的书太无聊无趣了。所以这对他们是一种“incentive” 。作者接下来索性做了名词解释:an offered reward to persuade you to do something you don’t want to do。中文的翻译“刺激,动机,诱因”其实都不如这段英文翻译直接准确。
111701kn0puzzp5p0fl0pu.png..,
epub和pdf 十三本全