地道赞美女强人的英语口语
1. Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lily’s.
我似乎从来见过像莉莉这样有口才的女孩子。
“口才”的英语表达法是the gift of gab.
一般状况下,该词汇提出的是“讲话的实力”,与说话的实际内容没有关系。
2. She’s a rough diamond . Although she seems to be careless, she does
everything tiptop.
她是个外粗内秀的人。别听它大大咧咧的,干起事来总是顶哌哌的。
a rough diamond 本意是“没有雕刻的钻石”。钻石在没有进行人工处理之前们来英语学校口语,其表层并非十分光滑。然而一经加工们来英语学校口语,就会变得光彩夺目。
用这种的形容来意指“外粗内秀”岂不是妙不可言?
3. When it comes to teaching grammar, she can be a notch above all the
others.
她教课很棒。论教英语,她比任何任何人都略胜一筹。
据说成人英语在线,古时人们比赛时让一根木棒插在地上,从下往上将得分刻在木棍上。这样得分高的人的notch(痕迹)就达到得分低的人。后来他们便以此比喻be
better或be higher的概念了。
4. You know her company? She has a big drag with the boss.
你明白它的公司吧?她在同事那里更吃得开。
have a big drag 是个地道的口语形式,直译为“有巨大的牵扯”,意指“吃得开”。
5. She’s so honey-lipped that she knows how to tailor her words to please
the ears of different people.
她嘴非常辣,很会见什么人说哪个话。
中国人习惯让“嘴甜的”说成是sweet-mouthed. 但是,阿卡索人觉得需要用honey-lipped才最符合人们的习惯。
6. She has taste on fashion.
她态度更独到啊。
7. I’m sure she can do a good job in the business. She has a lot on the
ball .
我觉得它一定要做好这份工作。她最能干。
“很能干”在英语中有很多种说法,比如:be able to do… be capable of …
但是to have a lt on the ball 更符合阿卡索人的口语习惯。
8. She has a mind like a steel trap . Nothing needs to be explained twice
to her.
她脑瓜很好使。什么想法却不用说第二遍。
steel trap原指捕虎及其他植物的一种工具。据说这些工具相当灵敏,一碰即合,后来他们便借此来比喻脑瓜灵活的人了。