不知道小伙伴们有没有发现这样一个问题:即使你的英语口语和听力都不算差,跟美国朋友聊半个小时都不带结巴,最终你们的交流也一样会陷入“相视一笑,唯有尬聊”的境地。这很可能是因为你说的是最传统、最古板的英语,给人的感觉就像是老师在开家长会一样,人家老外还愿意跟你尬聊纯属出于礼貌。
换位思考一下,一些外国朋友中文也不赖,发音标准,逻辑清晰,但跟他们聊天你还是会觉得味同嚼蜡。因为他们既不懂“凉凉”,也不知道“吃鸡”,还不懂什么是“菊外人”,这天还怎么聊嘛?所以掌握英语中的一些流行表达还是很重要滴。前段时间给大家来了个《2018年中朋友圈扎心词汇大盘点》,今天再帮大家整理下今年美国最流行的网络用语,赶快拿出小本本记下来吧。
1.lit我们学过的lit是动词light的过去式和过去分词,原意表示“点燃、点火”。在美国这个词现在最流行的含义是“令人兴奋的,激动人心的”。这个引申义走的并不远,和原意还是一个路子。我们常说的“这个派对很燃”中的“燃”其实不就是“令人兴奋”的意思吗?
在去年的大热美剧This is Us当中,Randall想要去女儿的学校做演讲却遭到了女儿的反对,不服气的他就说了一句:It’s gonna be lit.(那会是很激动人心的。)
2.low-key & high-key这是直译的“低调”和“高调”,在当下的美语中,它们是使用频率很高的副词,low-key表示“默默地、低调地”,而high-key则是“高调地”,还可以表示程度“强烈地,非常地”。我们来造几个句子:
I’m low-key aggrieved. (宝宝心里苦,但是宝宝不说。)
He low-key loves her for years. (他默默地喜欢了她很多年。)
He high-key professed his love for her. (他高调地向她表白了。)
3.extraextra本意是“额外的,附加的”。但如果你听到美国朋友说某个人extra,那绝对不是什么好话,因为这时候的extra跟我们常说的“戏精”是差不多的属性,表示“过度戏剧化、用力过猛、浮夸”等意思。比如说大家都穿得很休闲去参加聚会,某人却穿了一件礼服出现了,那这个人就有些extra了。Urban Dictionary上对extra的解释是:excessive, dramatic behavior; way too much。造个句子帮助大家理解。
Robert's behavior was extra when he refused to accept Anna's apology.
罗伯特拒绝接受安娜道歉的行为也太过了。
4.shadethrow shade这个表达最近在美国很流行,千万不要理解为化妆师在你的脸上“打修容阴影”,其实它表示“含沙射影”,Urban Dictionary上的英文解释最好不过了:To say a rude or slick comment towards another person with little or no one else catching the insult except who it was directed towards. (用粗鲁的话或是花言巧语来评价某人,除了被针对的当事人以外,其他人感觉不出来话里的侮辱。)举个throw shade的例子: