正在大家都在讨论范冰冰离开公众视线这100多天都在干什么的时候,她的男友李晨却频频登上热搜,还被一些网友直指为“渣男”。这期间到底发生了什么?一起来看看今天的日常英语资讯吧!
一、“好男人”李晨人设崩塌范冰冰出事后,身为男友的李晨没有出面“霸气护妻”也就算了,反而一直在回避这个话题,也不曾有任何表态,这就让吃瓜群众们开始怀疑“两人已经分手”。
9月16日是范冰冰的生日,有网友发现当天李晨并没有在微博上为范冰冰送上祝福。一石激起千层浪,这下两人“情变”
的传闻更是甚嚣尘上了。前几日,一篇《渣男李晨现形记》的热文在朋友圈刷屏,直指李晨是“渣男”。这篇文章到底有多火?除了迅速获得10万+的阅读量以外,还让李晨直接空降热搜第一,“李晨人品”热搜第六。文章揭露了李晨的各种黑历史,比如见异思迁、绝情、欺软怕硬、虚假兄弟情等等,反正是将李晨骂得体无完肤。
而就在昨天,这出好戏又发生了“神反转”。一个自称李晨、范冰冰共同好友的人晒出李晨朋友圈截图,证实在范冰冰生日当天,李晨并不是网上传言的“未送上祝福”,而是在5:20写下了“生日快乐”。而网友却一边倒地说:“这一看就是P图的”。
二、该事件相关词语的英文表达究竟范李两人到底有没有分手,李晨究竟是不是渣男,我们作为旁观者也不好说什么。但中国有句老话说得好“日久见人心”,时间会证明一切的。今天我们一起来学学和此次事件相关的“人设崩塌”、“黑历史”、“剧情反转”这几个词的英语表达。
1.“人设崩塌”英语怎么说?
“人设”本来是日本动漫术语,表示的是“人物设定”或“角色设定”,英语表达为character set。而我们现在常说的“人设”一般指的是明星等公众人物在大众面前设定的形象,比如李晨之前的人设一直是“憨厚老实”、“好男人”一类的,所以这里的“人设”可以表达为public image(公众形象)。
“崩塌”在英语里有个词collapse,但“人设崩塌”要是直接翻译成public image collapses未免太过chinglish了。所以我们可以转换下思维,把“人设崩塌”翻译成“颠覆了以往的人设”或是“与以往的人设不一致”。所以“人设崩塌”有了下面几个表达:
be inconsistent with one’s public image
go against one’s public image
run counter to one’s public image
eg: The scandal of Li Chen goes against his longstanding “good man” public image.
李晨的丑闻颠覆了他长期以来的“好男人”形象。