近日马景涛因强吻刘嘉玲上了热搜,1月21日的《吐槽大会》请到了刘嘉玲做主咖,来吐槽的嘉宾有“擅长咆哮”的马景涛先生。在台上他对刘嘉玲这位10年前的老搭档又抱又亲,讲得段子也不好笑,节目播出后,他的表现被网友们称为“令人窒息”、“教科书级尴尬”。今天的日常英语新鲜资讯我们来学习一下尴尬的英语表达。
一、be in a devil of a hole [俚语]处境非常尴尬devil hole 直译就是“魔鬼洞”,形容自身处境非常艰难尴尬,像是深入魔鬼的洞穴。
例句:Mr.Ma is in a devil of a hole.
马现在处境非常尴尬。
It put me in a devil hole of having to lie.
这令我陷入了不得不说谎的尴尬境地。
a trying situation 难处境况,尴尬处境
“trying situation”除了可以形容严峻困窘意外,还有“不好意思的局面”,“令人伤脑的局面”
例句:It was a trying situation.
这是一个让人伤脑的局面。
The public finance of China is now in a trying situation.
我国财政正处于严峻的困窘。
二、embarrassed / akward尴尬的;窘迫的描述个人感受, 常和be,feel搭配
例句:Chris was embarrassed when he was caught lying.
Chris被发现在撒谎的时候可尴尬啦。
I felt so embarrassed when my voice cracked on the stage.
在舞台上唱破音的时候,我真的尴尬得想死。
awkward 形容事情/场面尴尬(在场的人都很尴尬)
例句:The situation was awkward.
场面很尴尬。
三、“hot”也可以用来表示尴尬make it hot for him使之对他有害的,让你不好过。
例句:The police say they'll make it really hot for Barry if they catch him a second time driving his car without tax.
警方说,如果他们第
二次抓住马里没有交纳牌照税,他们将会让他不好过的。in the hot seat
处于尴尬的处境,如坐针毡。
例句:On the business front, IT executives are frequently in the hot seat when it comes to justifying their budgets.
在业务上,当涉及到说明自己预算合理性时,IT执行人员往往处于尴尬的位置。
in hot water
它的意思并不是“在热水中”,它的意思是指遇到麻烦的问题,表现得焦虑不安。
例句:John lost his credit card and he was in hot water.
约翰丢失了他的信用卡,现在他如坐针毡。
四、关于尴尬的双语对话Lily: Ma Jingtao rudely kissed Liu Jiangling in the Roast.
在吐槽大会上,马景涛强吻了刘嘉玲。
Julia: Whoa, that was awkward.
天呐,那也是够尴尬的。