虽然《非诚勿扰》曾经在国内受到很多人追捧,但也只是昙花一现,一段时间就没多少人看了。但是它竟成为国外最火的综艺节目!并且一群节目的铁杆粉丝会蹲守在节目前实时发推文分享看法,这架势都有点类似我国看春晚的时候了。国外网友甚至还成立了联盟,关注牵手成功的节目情侣的
后续发展。今天的常用英语口语资讯来看看老外究竟是怎样评价非诚勿扰的?外媒报道《非诚勿扰》
外国网友对《非诚勿扰》的评价
国外的相亲节目是怎样的
一、外媒报道《非诚勿扰》最近,开播8年的《非诚勿扰》突然在Twitter上火了起来!英国《每日邮报》3月5日发表文章称,一档来自中国的相亲综艺节目由于其“欢乐又不失坦诚的妙语连珠”,在海外社交媒体上走红。其文章标题是“Chinese version of Take Me Out goes viral thanks to contestants’ brutal honesty - including one who says he prefers FOOD to women(中国版《执子之手》火了,因为嘉宾冷酷的坦诚,比如有人说,他更钟意美食而非美女)”。此外,《每日邮报》将非诚勿扰的内容概括为如下四点:
① Chinese dating show If You Are the One has gone viral thanks to its contestants
多亏这些嘉宾,中国的相亲节目《非诚勿扰》火了!
② The singletons gave very blunt answers to questions in as bid to find a date
为了牵手成功,单身贵族们回答问题时,措辞都相当犀利。
③ One single woman said she spent all her time sleeping or “one the internet”
一位单身女性说她把所有时间都用来睡觉或上网了。
④ And a single man admitted his mouth “waters” for food and not for women
一位单身男性直言不讳他只对食物“垂涎欲滴”,而不是女子。
二、外国网友对《非诚勿扰》的评价在外国观众看到的版本里,参加相亲的嘉宾们说的还是普通话,但屏幕上都加上了英文字幕。 报道称,把《非诚勿扰》截图搬到推特上的,是一位名叫Bobby Sun的来自伦敦的用户,他在推特上写道:chinese dating shows are extremely relatable(中国的这档相亲综艺节目“极其地贴近生活”)。
这条推文已经收获了10万多个赞,很多用户还在留言区里晒出他们最喜欢的截图。报道指出,其中一类截图普遍为外国网友所喜闻乐见,那就是男嘉宾在失败离场时落寞的表情。
下面是一些网友对非诚勿扰的评价:
网友Kyle:This Chinese dating show is a lot more relatable that Take Me Out and the likes.
这档中国相亲综艺比《执子之手》和其他类似的综艺要深入人心得多啦!