不管韩剧好不好看,只要追了就期待剧组发糖的那一刻。强行拉走、压在墙上、强吻......这些举动让很多女生看了都心动不已。然而,最近韩媒指出很多韩剧性意识薄弱,对性暴力反应迟钝。纵观正在播出的各类电视剧和综艺节目,拉拽手腕、强吻等性暴力场面依旧被用作打造魅力男性的工具。下面进入今天的日常英语双语新闻。
韩剧里很多看似甜蜜的场景其实很危险
助长厌恶女性之风的台词已成常态
专家:问题在于知道问题所在却不作为
韩剧中的这些撩妹行为英文怎么说
一、韩剧里很多看似甜蜜的场景其实很危险Han Qizhou in the Korean drama “Lovers in Paris” in 2004 once said “Why didn’t say that he is my man?” and forced woman’s wrist to take away. The article said that this scene is still on stage until 2018, and even upgraded from a powerful one to force one's back. There are also frequent kisses in Korean romantic comedies that are often seen as a form of craving for love.
2004年韩剧《巴黎恋人》中的韩启舟曾说着“为什么不说他是我男人?”,并强拽手腕拉走了女方。文章称,这一场面到了2018年还在继续上演,甚至从强拽手腕升级为了强行背人。 还有韩国浪漫喜剧中频频出现的强吻也常常被当做是一种男子渴求爱情的行为。
In the verdict of the real case that occurred in 2013, the forced kiss was classified as mandatory and the suspect was sentenced to 10 months in prison. However, such obvious crimes are still packaged in the drama as handsome men's love.
在对2013年发生的真实案件的判决中,强吻被划归为强制猥亵,嫌犯被判处10个月有期徒刑。但这种显而易见的犯罪行为在电视剧中却依旧被包装为帅气男人的爱情。
二、助长厌恶女性之风的台词已成常态In the morning drama “Happy Sisters” (SBS) aired on March 1, there is a line like this: “Divorced women are easy to win, and they can just play with whatever they like.” Such lines are planted in the hearts of the audience. These lines cased misconceptions about women in the heart of audience.
在3月1日播出的晨间剧《快乐姐妹》(SBS)中有一句这样的台词:“离婚女很容易拿下,随随便便就可以玩弄到手。”这类台词正在观众心中种下对女性的错误观念。
In the TV show “Return”, a man even confesses to a woman who says something like: “You are a toilet. I can buy it whenever I want to buy it.” Although it is to express the bad character of the characters in the drama, the lines contain Strongly disgusted with the taste of women. Such lines in "Return" and scenes of using glasses to struck women have been warned by Korea's Broadcasting Review Commission.